[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Forum » GACKT » Всё о Гакте » Переводы: интервью, новости, блоги
Переводы: интервью, новости, блоги
ReanyДата: Среда, 06.08.2014, 23:47 | Сообщение # 76
Продвинутый
Группа: Проверенные
Сообщений: 69
Награды: 0
Статус: Offline
Небольшая заметка "про нашего мальчика", может быть полезна. Эта трактовка от Амайи была оформлена в её блоге в июне 2012, а осенью прошлого года он и сам подтвердил её в интервью индонезийскому радио (Trax FM 2013.10.06, искать - в жж Теншина).

25 июня 2012
О Paparapa Paparapa
… что после Requiem et Reminiscence II является официальным названием “Papa Lapped a Pap Lopped”.

Позвольте мне внести некоторую ясность. Как полагаю, многим из вас известно объяснение названия, содержащее в себе яркие образы родственных людей, облизывающих соски. (Если не было известно, прошу прощения за невольно создавшийся мысленный образ). В то время как я не могу с точностью утверждать, что ГАКТ не имел в виду именно это, хочу обратить внимание на то, что эта версия изначально зародилась в разделе анализа слов песен одного старого фан-сайта, Cool Like Plastic. Ах, ностальгия.

В любом случае, сейчас я не могу найти статью и не знаю, хранится ли она до сих пор на сайте. Однако суть была в том, что две фанатки пытались с юмором вывести значения песен ГАКТа, основываясь на переводах Senshi Gakuen, так как сами японского не знали. В статье о “Papa Lapped a Pap Lopped” упоминался тот факт, что ГАКТ полагал, любой «беглоговорящий американец» сходу поймёт название песни, но фанатки, тем не менее, принялись в поисках скрытых смыслов и неизвестных значений слов из названия изучать словари. В итоге, прежде чем бросить это дело, они пришли к версии о сосании сосков. За прошедшие со времени появления их статьи на сайте годы игра фанатов в испорченный телефон приобрела гигантские масштабы, и этому объяснению после неоднократного повторения стали верить, как настоящему, хотя его авторы и не предполагали этого.

Насколько я могу судить, “Papa Lapped a Pap Lopped”– бессмыслица точно так же, как и английские строчки Vanilla – он играет не словами, а звуками. Если японец попытается произнести “Papa Lapped a Pap Lopped”, у него получится нечто вроде “Paparapa Paparapa”. А теперь послушайте звуки трубы в начале песни. Похоже на «папарапа папарапа», правда? Я думаю - да, и ещё, полагаю, изначально в названии подразумевалось именно это. Он изменил его… Любопытно, кто-то ему написал или он ещё как-то узнал о том… несколько непристойном «толковании», которое распространялось повсюду…

Источник - moon-struck-net
Перевод Reany для gackt.my1.ru


Сообщение отредактировал Reany - Четверг, 07.08.2014, 00:38
 
Forum » GACKT » Всё о Гакте » Переводы: интервью, новости, блоги
  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Поиск:


ЯDears © 2006-2021 | Сайт управляется системой uCoz